Legalizzazione certificati tradotti ed asseverati

Sappiamo bene che una agenzia di traduzioni non può limitarsi ad offrire il puro servizio di "traduzione" dei documenti. In particolare nel settore delle traduzioni legali, ma anche in quello delle traduzioni commerciali, è spesso necessario fornire servizi aggiuntivi come la asseverazione e la legalizzazione con apostille dei testi tradotti. Contratti, atti legali e notarili, documenti anagrafici, certificati della CCIAA, documentazione per adozioni internazionali, sono alcuni tra i documenti per i quali l'asseverazione, e nella maggior parte dei casi anche la legalizzazione (apostille), sono indispensabili affinchè la traduzione abbia validità nel Paese in cui deve essere utilizzata.

La Legalizzazione dei certificati (ovvero la traduzione, asseverazione e legalizzazione con apostille di un certificato) viene così chiamata in quanto in seguito al giuramento del traduttore davanti al Tribunale che quanto riportato è la traduzione fedele del testo originale allegato (asseverazione), il documento asseverato viene legalizzato con una attestazione (apostille) della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma per la asseverazione del documento, nonché dell'autenticità della firma stessa.